Traduzir não é uma operação matemática

postado em Thursday, 14 de March de 2019

É de praxe os tradutores profissionais receberem de clientes potenciais feedback de que a tradução é um serviço caro ou que não sabiam como funcionava esse tipo de serviço. Fato é que ninguém é obrigado a conhecer esse terreno, mas aprendem a valorizá-lo com base na necessidade ou quando um projeto afunda devido ao dissabor de uma tradução de baixa qualidade.

 

Traduzir não é uma operação matemática para dizer que isso é igual àquilo. Há estratégias para driblar variáveis e nuances. São anos de preparo profissional e horas de leitura, interpretação, pesquisa terminológica, escolhas, adequações, revisões. Além de décadas de estudo contínuo para aprender o idioma estrangeiro e ter domínio no seu próprio idioma.

 

Certa vez, li um comentário, infelizmente não saberei citar a fonte, em que o cliente questionava o tradutor: “Poxa, mas você vai cobrar tudo isso por uma coisa que vai fazer em cinco minutos?”. Achei genial a réplica do profissional que disse mais ou menos assim: “Só consigo fazer isso em cinco minutos, porque passei incontáveis anos estudando”. É crucial entender o valor do seu trabalho.

 

A diferença entre um trabalho realizado por um tradutor profissional e um feito pelo seu sobrinho que foi para a Disney e “manja de inglês” (claro, não estamos desmerecendo ou pondo em cheque a capacidade de ninguém aqui, apenas ilustrando a questão do profissional x aquele que se aventura nas horas vagas) está justamente na postura diante do texto e suas particularidades linguísticas, contextuais, culturais e até sociais. Qual dos dois garantirá maior credibilidade ao seu projeto? Ou até mesmo entregar-se à facilidade tentadora e barata dos aplicativos de tradução automática? É útil, sim, mas confiável, bem pouco.

 

O seu website, campanhas, divulgações, em geral, supostamente, deveriam refletir a qualidade do serviço ou produto da sua empresa, uma tradução descuidada poderia afetar a maneira como futuros clientes depositariam fé na seriedade da sua empresa e qualidade dos serviços ou produtos oferecidos. Imagine só, um cliente estrangeiro pesquisando o que você faz e o seu site repleto de “vacilos e escorregões” linguísticos!

 

Evite problemas!

 

Consulte, negocie e confie seu projeto a alguém com a experiência necessária.