É de praxe os tradutores
profissionais receberem de clientes potenciais feedback de que a tradução é um
serviço caro ou que não sabiam como funcionava esse tipo de serviço. Fato é que
ninguém é obrigado a conhecer esse terreno, mas aprendem a valorizá-lo com base
na necessidade ou quando um projeto afunda devido ao dissabor de uma tradução
de baixa qualidade.
Traduzir não é uma operação
matemática para dizer que isso é igual àquilo. Há estratégias para driblar
variáveis e nuances. São anos de preparo profissional e horas de leitura,
interpretação, pesquisa terminológica, escolhas, adequações, revisões. Além de
décadas de estudo contínuo para aprender o idioma estrangeiro e ter domínio no
seu próprio idioma.
Certa vez, li um comentário,
infelizmente não saberei citar a fonte, em que o cliente questionava o
tradutor: “Poxa, mas você vai cobrar tudo isso por uma coisa que vai fazer em
cinco minutos?”. Achei genial a réplica do profissional que disse mais ou menos
assim: “Só consigo fazer isso em cinco minutos, porque passei incontáveis anos
estudando”. É crucial entender o valor do seu trabalho.
A diferença entre um trabalho
realizado por um tradutor profissional e um feito pelo seu sobrinho que foi
para a Disney e “manja de inglês” (claro, não estamos desmerecendo ou pondo em
cheque a capacidade de ninguém aqui, apenas ilustrando a questão do
profissional x aquele que se aventura nas horas vagas) está justamente na
postura diante do texto e suas particularidades linguísticas, contextuais,
culturais e até sociais. Qual dos dois garantirá maior credibilidade ao seu
projeto? Ou até mesmo entregar-se à facilidade tentadora e barata dos
aplicativos de tradução automática? É útil, sim, mas confiável, bem pouco.
O seu website, campanhas,
divulgações, em geral, supostamente, deveriam refletir a qualidade do serviço
ou produto da sua empresa, uma tradução descuidada poderia afetar a maneira
como futuros clientes depositariam fé na seriedade da sua empresa e qualidade
dos serviços ou produtos oferecidos. Imagine só, um cliente estrangeiro
pesquisando o que você faz e o seu site repleto de “vacilos e escorregões”
linguísticos!
Evite problemas!
Consulte, negocie e confie seu projeto a alguém
com a experiência necessária.